Matthieu 28
Versets liés

A resurrezzione di Ghjesù

1 Dopu u sabbatu, à l’alba di u primu ghjornu di a settimana, Maria Matalena è l’altra Maria andonu à fighjà a tomba.
2 È eccu ch’ellu ci fù un gran terramotu : l’Anghjulu di u Signore fala da u celu, vene à vultulà u petronculu è posa annantu.
3 Di prizenza, paria un fulmine è a so vestitoghja era bianca cum’ è a neve.
4 Da tamanta a paura, à i guardia li vense u tremulu è turnonu cum’ è morti.
5 Ma l’anghjulu disse à e donne : « Ùn vi spaventate. A sò ch’è vo circate à Ghjesù, u crucificatu.
6 Ùn hè quì, perchè hè risuscitatu cum’ellu l’avia detta ; merà, guardate induv’ellu era.
7 Eppò, andate lestre à dì à i so discepuli : Hè risuscitatu da i morti, eccu ghjunghje in Galilea innanzi à voi ; u viderete culà. Eccu, avà a v’aghju detta. »
8 E donne s’alluntananu da u sipolcru è si ne vanu subitu, intimurite ma piene di tamanta gioia, è correnu à purtà a nutizia à i discepuli.
9 Ed’ eccu Ghjesù li vene di fronte è li dice : « salute. » Tandu elle s’avvicinanu, s’indinochjanu è l’abraccianu i pedi.
10 Tandu Ghjesù li dice : « Ùn vi spaventate. Andate à annunzià à i mio fratelli ch’elli devenu andà in Galilea : mi videranu culà. »

U raportu di a guardia

11 Ind’u mentre ch’elle si n’andavanu, uni pochi d’omi di a guardia vanu in cità à annunzià à i capisacerdoti tuttu ciò chì era accadutu.
12 Quelli, dopu esse si aduniti cù i capipopulu è avè fattu cunsigliu, detenu à issi suldati uni pochi di soldi
13 dicendu li : « dite cusì : I so discepuli sò vinuti di notte è u s’anu arrubatu mentre chè no durmiamu.
14 È s’ellu l’ampara u guvernatore, noi l’appaceremu è feremu chè vo ùn abbiate fastidiu. »
15 I suldati piglionu quelli soldi è fecinu cum’ella l’era stata detta. È sta fola a contanu sempre ancu oghje indè i ghjudei.

I discepuli mandati in missione

16 È l’ondeci discepuli, si n’andonu in Galilea, ver di quella muntagna chì Ghjesù l’avia dettu.
17 Quand’elli u videnu, s’indinoghjonu, ma uni pochi ebbenu dubiti.
18 Ghjesù li s’avvicina è li dice cusì : « à mè hè statu datu ogni putere in cele è annantu à a terra.
19 Andate puru : di tutti i populi fate ne discepuli, battizate li in nome di u Babbu è di u Figliolu è di u Spiritu Santu,
20 amparate li à tene tuttu ciò ch’eu v’aghju cumandatu. È eu, seraghju sempre cù voi, tutti i ghjorni sinamente à a fine di i tempi. »

Introduction de la Les Évangiles en Corse

Verset liés

L'outil de verset lié est un instrument précieux qui ouvre des horizons nouveaux dans l'étude biblique. En reliant les versets apparentés au sein des Écritures, cet outil permet aux chercheurs et aux étudiants de la Bible d'explorer les thèmes, les concepts et les enseignements clés à travers différents livres bibliques. Grâce à la fonctionnalité de verset lié, nous pouvons établir des connexions profondes entre les passages, obtenir une compréhension contextuelle plus profonde et saisir la cohérence et la richesse des enseignements bibliques dans leur ensemble. Que ce soit pour des études personnelles, des enseignements ou des recherches plus poussées, l'outil de verset lié s'avère être un compagnon précieux qui enrichit notre exploration des vérités bibliques et renforce notre compréhension globale des Écritures saintes.