2 Chroniques 23
Dictionnaires bibliques
1 La septième année, Jehojada s’anima de courage, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de Jerocham, Ismaël, fils de Jochanan, Azaria, fils d’Obed, Maaséja, fils d’Adaja, et Élischaphath, fils de Zicri.
2 Ils parcoururent Juda, et ils rassemblèrent les Lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de famille d’Israël ; et ils vinrent à Jérusalem.
3 Toute l’assemblée traita alliance avec le roi dans la maison de Dieu. Et Jehojada leur dit : Voici, le fils du roi régnera, comme l’Éternel l’a déclaré à l’égard des fils de David.
4 Voici ce que vous ferez. Le tiers qui parmi vous entre en service le jour du sabbat, sacrificateurs et Lévites, fera la garde des seuils,
5 un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel.
6 Que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service : ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l’Éternel.
7 Les on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'Lévites')">Lévites entoureront le on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi de toutes parts, chacun les on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'armes')">armes à la on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'main')">main, et l’on donnera la mort à quiconque entrera dans la maison : vous serez près du on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi quand il entrera et quand il sortira.
8 Les Lévites et tout Juda exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat ; car le sacrificateur Jehojada n’avait exempté aucune des divisions.
9 Le sacrificateur Jehojada remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers, grands et petits, qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Dieu.
10 Il fit entourer le roi en plaçant tout le peuple, chacun les armes à la main, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison.
11 on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'On')">On fit avancer le fils du on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi, on mit sur lui le diadème et le témoignage, et on l’établit on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi. Et Jehojada et ses fils l’oignirent, et ils dirent : Vive le on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi !
12 Athalie entendit le bruit du peuple accourant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
13 Elle regarda. Et voici, le on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi se tenait on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'sur')">sur on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'son')">son estrade à l’entrée ; les chefs et les trompettes étaient près du on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'roi')">roi ; tout le on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'peuple')">peuple du pays était dans la on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'joie')">joie, et l’on on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'son')">sonnait des trompettes, et les chantres avec les instruments de musique dirigeaient les chants de louanges. Athalie déchira ses vêtements, et dit : Conspiration ! Conspiration !
14 Alors le on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'sacrificateur')">sacrificateur on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'Jehojada')">Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'tête')">tête de l’on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'armée')">armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le on" onclick="definition('dico__westphal', 'lsg', 'sacrificateur')">sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel.
15 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par l’entrée de la porte des chevaux : c’est là qu’ils lui donnèrent la mort.
16 Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel.
17 Tout le peuple entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal.
18 Jehojada remit les fonctions de la maison de l’Éternel entre les mains des sacrificateurs, des Lévites, que David avait distribués dans la maison de l’Éternel pour qu’ils offrissent des holocaustes à l’Éternel, comme il est écrit dans la loi de Moïse, au milieu des réjouissances et des chants, d’après les ordonnances de David.
19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût.
20 Il prit les chefs de centaines, les hommes considérés, ceux qui avaient autorité parmi le peuple, et tout le peuple du pays, et il fit descendre le roi de la maison de l’Éternel. Ils entrèrent dans la maison du roi par la porte supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal.
21 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée.